К ВОПРОСУ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОПОНИМА КУЛЕБАКИ

Аннотация: В статье подробно разбираются версии происхождения названия города Кулебаки Нижегородской области, обосновывается тюркская версия происхождения этого топонима. 

Ключевые слова: Ономастика, топонимика, юго-запад Нижегородской области, г. Кулебаки.

Внимание исследователей ономастики Нижегородского края всегда привлекало необычное название одного из районных центров Нижегородской области – города Кулебаки. Это название действительно уникально, так как в нём слышны фонемы не чуждые как русскому, так и мордовским и тюркским говорам. Тем не менее, придирчивый анализ с привлечением как лингвистических, так и исторических данных поможет более полно установить происхождение этого топонима. 

Существует два основных пути толкования названия Кулебаки. Первый предлагает делить это слово на два равнозначных, создавших топоним. Второй путь предлагает видеть в основе названия Кулебаки единое слово.

Сторонники первого пути уверены, что топоним Кулебаки состоит из двух слов – кули и баки. Впервые версия была озвучена в краеведческой литературе, где говорилось, что название связано с промыслами углежжения и смолокурения – в кули складывали уголь, а в баки сливали смолу [1, с. 120]. Но местные жители, в XVI начале XVII веков ничем подобным не занимались, и это толкование с самого начала подверглось сомнению. Другая версия уже соединяла два слова из разных языков – мордовского и русского. Слово кули выводилось от мордовского кулу(зола). Золу в этих краях когда-то заготавливали. А баки — это емкости, в которые золу складывали. Несмотря на всю свою искусственность, эта версия очень долго держалась как основная, и даже вошла в топонимический словарь [2, с.119]. Возникновение подобных толкований может быть объяснено таким явлением как «народная» (мнимая) этимология, когда к непонятному названию подбирается какое-то похожее по звучанию слово, а смысл, как бы, подгоняется. Следует отметить, что явления «народной» этимологии присущи не только русскому но и мордовскому языку, и в попытках иных краеведов объяснить любое название Волго-Окско-Сурского междуречья мордовским происхождением, мы встречаем такие этимологии названия Кулебаки как, допустим, состоящее из мордовского слова куля (веселая, радостная новость) и мордовского суффикса отрицания  –аки. Что-то вроде «место, где нет хороших новостей» [3]. 

Еще одна «двухсловная» версия происхождения, также озвучена кулебакскими любителями топонимики. Была предложена этимология из тюркских куль (озеро) и бака (лягушка), что означает «озеро лягушек» [4, с. 6-11]. Существование в средневековье озера на территории Кулебак вполне возможно. Карстовая природа пермской геологической системы бассейна реки Теши такова, что озера возникали и исчезали здесь на протяжении всего новейшего геологического периода постоянно. Вода уходит в карстовые провалы, и этот процесс продолжается, и по сей день. Версия «Озера лягушек» («Лягушачьего озера»)  имела бы права на существование, если бы, опять же, не морфология, которая не позволяет её принять.

 Дело в том, что в топонимике известны тюркские названия, имеющие слово куль (озеро) в начале слова. В Спасском районе Нижегородской области есть речка с чувашским названием Кулюлсерма переводимым с чувашского как «озерная речка», «речка,  вытекающая из озера» [5, с. 7]. В Башкирии есть болото Кульбаш. В Зеленодольском районе Татарстана есть село Большой Кульбаш (Олы Кульбаш). В республике Марий Эл, в Моркинском районе находится татарская деревня Кульбаш. Во всех случаях топонимы толкуются словами куль (озеро), и  баш(голова, начало). Нечто вроде  «озерный глава» [6]. То есть, в приведенных выше тюркских топонимах слово куль (озеро) везде служит определяющим. И если Кульбак – это озеро и лягушки, то смысловой перевод звучит как некий оксюморон («озерные лягушки»). А «озеро лягушек» по-татарски — Бакакуль, и озеро с таким названием действительно есть в Башкирии. Таким образом, данная версия также не может быть принята, хотя тюркский след, как мы увидим впоследствии – самый верный. 

Существует еще одна  «мордовская» версия, объяснявшая топоним Кулебаки как два мордовских слова. Первое — Кулеба — древнее дохристианское имя мордовского старейшины, второе ки – дорога. Получалась нечто вроде Кулебова дорога. Хотя сам автор настаивает на «Кулебовой тропе» [7, с. 32-36] , видимо не зная, что «тропа» по-эрзянски и по-мокшански — «ян». Данная версия не может быть принята из-за того, что ни в одном источнике не упоминается подобное мордовское имя. В мордовском языческом ономастиконе есть имя Кулеват, но образовано оно по тому же принципу, что и Водоват, Череват, Инжеват и др., и к Кулебе отношения не имеет. К тому же, в мордовских языках существует притяжательный суффикс —нь, который применяется к именам нарицательным,  и если бы Кулеба существовал, то Кулебова дорога по-мордовски должна была звучать как Кулебаньки. Несостоятельность этой и других «мордовских» гипотез показывает, что мордва не имеет отношения к топониму Кулебаки. Хотя слово кулеба известно, только это не имя мордвина, а название южнорусского кулинарного блюда. В Днепропетровской области есть село Кулебовка. Жители Кулебовки (Кулебiвки) выводят название своего села от слова «кулеба» означающего густой кулеш из пшена [8]. 

Редко какой топоним дается нам в «застывшем» виде. Ошибаются те, кто думает, что название произносилось во все времена своего существования так же, как оно произносится теперь. Что касается топонима Кулебаки, то впервые оно зафиксировано в писцовых книгах как «деревня Кулебака», и «речка Кулебака», в женском роде, в единственном числе. Деревня впервые упоминается в XVII в. уже как существовавшая, не говоря уже о речке [9, с. 6]. Очевидно, что здесь топоним воспринят русскими чиновниками, ведшими записи, как иноязычное название. И склонение свое топоним получил согласно роду названия (река и деревня женского рода). Так речку и деревню называли русские переселенцы. Как название произносилось на языке автохтонного населения, можно восстановить путем аналогий и сопоставлений.

В записках путешественников  XVIII века  мы читаем это название как «Кулюбака» [10, с. 100], то есть  наблюдается переход гласного  «е» в «ю», в соответствии с местным произношением. Исходя из этого, следует допустить, что после звука  «л»  шло смягчение (кульбака), передаваемое в устной речи как звук  «ю». Однако на русских картах XVIII-XIXвека  это название  писалось и через е (Кулебака), и через ю (Кулюбака). Дело в том, что твердые правила написания топонимов установились в России только в начале XX века, а до этого написание регулировалось только родом названия и прихотью самого писавшего. Таким образом, с большой долей вероятности можно утверждать, что в оригинале название местности и реки звучало как Кульбака или Кульбак, в зависимости от того как произносилось это слово на языке аборигенов. 

Но теперь населенный пункт имеет название Кулебаки, и это также требует своего объяснения. Как и любая другая деревня, Кулебака (Кулюбака) после устройства в ней церкви, стала селом. Соответственно, в любом подобном случае мы можем наблюдать трансформацию названия в средний род. Условная Иванова деревня превращается в село Иваново, но значит ли это, что деревня, допустим,  Вишенка станет Вишенкино? Скорее, в русском языке деревня Вишенка обратится в село Вишенки. Если же название какой-то деревни представляет собой иноязычное слово, то здесь уже можно быть уверенным во множественном числе нового названия. Так появлялись на карте Поволжья село Саконы, село Мурзицы,  село Туртапки и др. Кстати, названия многих местных сел заканчивающиеся на –ей (Пушлей, Размазлей, Липелей), старожилы до сих пор произносят во множественном числе (Пушле-и, Размазле-и, Липеле-и).

То же произошло и с топонимом Кулебака (Кулюбака). При смене статуса оно превратилось в Кулебаки (Кулюбаки). Так, в  XIX веке, на карте России появилось село Кулебаки. При получении статуса города, в 1932 году, когда уже были сформулированы и приняты твердые правила фиксации и неизменяемости произношения топонимов, село Кулебаки благополучно стало городом Кулебаки. Но для того чтобы понять из какого языка произошло это необычное название следует выяснить единственное ли оно в своем роде, и какие есть у него аналоги? 

Выше мы говорили, что в объяснении этимологии топонима Кулебаки есть два пути. Второй путь указывает, что в основу названия положено цельное слово, и нужно только выяснить из какого языка происходит это слово. В момент начала изучения топонимики, местность, где располагаются Кулебаки, была населена русскими, и поэтому естественным их желанием было объяснить происхождение названия из русского языка. Тем более давно известно русское слово кулебяка, обозначающее пирог из кислого теста с обильной начинкой из рыбы, капусты, каши и др., и некоторые исследователи прямо предлагают не мудрить и искать корни названия города в русской кулебяке. Однако здесь тот случай, когда возникновение фонемы древнее, чем возникновение кулинарного блюда. Первое упоминание о пшеничном пироге относится к XVI-XVII вв. [11], а слово кульбак к этому времени имело совсем другое значение.

У В. Даля указано, что в ярославских говорах ватрушку с творогом называли калюбакой, а в вятских — пирог с рыбой звался кулбака. Сам он в кулебяке предполагал немецкое kohlgeback – капуста в тесте [12, с. 219]. Однако связывал происхождение пирога-кулебяки с глаголом кулебячить. Также он отмечал слово кульбака как южнорусское название седла. В словаре Шанского слово кулебяка связано с колебятка (колобуха) – последний хлеб из остатков квашни, и  с русским словом колоб – круглый небольшой хлебец [13, с. 225-226]. 

Известно диалектное псковское или северорусское колюбака, означающего человека с веснушчатым лицом. Считается, что фамилии Кулибакин, Кулебакин, Колюбакин имеют в своей основе какое-то из упомянутых выше слов. Впервые подобная фамилия фиксируется в русских документах в 1560 году, а имя собственное Кулебяка известно с 1603 года по расходным книгам Кирилло — Белозерского монастыря [14]. Есть на карте России и топонимы произошедшие, без сомнения от этих слов. На  северо-востоке современной России обнаруживается крошечная деревня Колюбаки в Великолукском районе Псковской области. Можно допустить, что здесь не обошлось без пирогов, хотя можно предполагать и веснушчатое лицо первого жителя деревни. Также в Сергиево-Посадском районе Московской области есть деревня Кулебякино. Таким образом, предположение, что в основе названия нижегородского города Кулебаки  лежит цельное слово, причем русского происхождения имеет право на существование, если бы не некоторые обстоятельства. 

Прежде всего, необходимо установить смысловое соответствие топонима и слова употребляемого для его толкования. Для чего и почему русским поселенцам речку, а затем и деревню, понадобилось называть кулинарным блюдом? Разумеется, тут же рождаются легенды, о вкусных кулебяках которые здесь пекли, и которыми угощали путников, или о кулебяке, которую здесь изволил откушать сам Иван Грозный, следовавший в 1552 году на Казань. Но все это не более чем легенды пытающиеся «притянуть смысл», и не имеющие под собой никакой основы. Да и сама кулебяка, откуда взялась в русском языке? Для этого следует разобрать этимологию этого слова. Нет ли чего похожего в языках других народов населявших Западное Поволжье до начала русской колонизации.

 М. Фасмер считал происхождение слова кульбак (кульбака) неясным [15, с. 601]. Ему было известно тюркское слово kaltak  (седло), но он считал его слишком далеким от кульбакфонетически. Но мы не зря указывали выше, что у  Даля кульбака толкуется в южнорусских диалектах как седло, и что он связывал кулебяку с глаголом кулебячить. Отсюда выводилось прилагательное кульбачный – к седлу относящийся и глагол кульбачить – седлать. Известно, что переметные седельные сумки назывались кульбачными сумками, или просто кульбаками. В тамбовских говорах казачье седло называлось кульвак. В белорусском и в украинском языках кульбака тоже означает седло. Как и в польском языке, седло — kulbaka, а седлать коней — kulbaczyc

Следовательно, должен был существовать какой-то прототип обозначения седла как кульбака (кульбак), который распространился затем в нескольких областях. Такой прототип мы находим в трудах средневекового ученого Ю. Крижанича подвизавшегося при дворе царя Алексея Михайловича. В своем фундаментальном  труде о России, называемом «Политика», он упоминает слово кулбак. Боровшийся за чистоту русского языка, Крижанич  требовал искоренения  татарских слов  из лексикона московских солдат. В числе других слов, Крижанич называет кулбак как обозначение татарского седла. И, кстати, требует заменить его славянским словом седло [16, с.144-145]. Следовательно, в средневековье у татар так называлось седло. Распространение такого названия на Руси, на Украине, в южных степях, и в великом княжестве Литовском, откуда «вышли» Польша с Белоруссией, легко объяснимо влиянием Золотой Орды. Конница степняков была передовой в Восточной Европе, и неудивительно, что тюркские военные термины нашли свое применение в военном деле указанных стран. Видимо от кульбак(кулбак) и произошла фамилия Кульбак (Кулбак) так распространенная в Польше и Белоруссии. Но остался ли кулбак  в самих тюркских языках? Безусловно. Фасмеру в XX веке был известен тюркский калтак, а в тюркской антропонимике довольно часто встречаются фамилии с основой кульбак (кулбак). Все это является реликтом древнего, возможно еще дотюркского, а потом и  древнетюркского обозначения седла как кулбак, распространившегося из степей по всему югу Восточной Европы, и занесенного в Литву и в Поволжье. Что же может связать кулбак с названием русского пирога? Возможно ассоциации с седлом, изготовленным из нескольких «слоев» различных материалов, а скорее всего с переметными седельными сумками казаков южнорусских степей, называвшимися  кульбаками, и набитыми всякой всячиной, как и начиненный различной снедью пирог. 

Город Кулебаки расположен на одном из самых древних сухопутных транзитов Среднего Поволжья. Назвать речку и деревню «седлом» (кулбак), древние путешественники могли или из-за особенностей рельефа местности, когда на фоне равнинного ландшафта, именно в месте, где протекает Кулебака, резкий подъем сменяется стремительным спуском. Сейчас это место называют в Кулебаках «Рыночной» горой.

А скорее, так они могли обозначить место, где можно было поменять лошадей (почтовый ям) и починить или купить сбрую (седло). Существуют топонимы, подтверждающие последнюю версию. 

 Самым западным из названий с основой кулбак является белорусская деревня Кульбаки, которую в XX веке переименовали в Банцевичи. Деревня известная с 1669 года стояла на проезжем тракте и была станцией смены лошадей. Жители однозначно толковали название своего селения как «седло». Местными краеведами предполагается, что и получила деревня свое красноречивое название из-за того, что здесь можно было «поменять седло» [17]. 

Так как мы предполагаем родиной седла-кульбака юг России, следует полагать, что в степном краю такие названия должны встречаться наиболее часто. Это действительно так. В Курской области, недалеко от границы с Украиной есть село Кульбаки. Легенда о его названии гласит, что казак, ехавший через деревню, потерял часть сбруи, и, вернувшись,  стал спрашивать у жителей — не видели ли они «кульбаки». Русские переселенцы не понимали его, но вскоре выяснилось, что казак потерял седельные сумки – кульбаки. Так и стали называть потом село [18]. Также, в Ростовской области,  к северу от Таганрога есть село Кульбаково, а западнее Ростова-на Дону, в Азовском районе стоит хутор Кульбакин. Кроме этого, в  Одессе известен микрорайон с неофициальным названием Кульбака. От кульбак произошли тюркские фамилии Кульбакин, Кулбакин, Кулбакаев. Любопытно, что подобное имя – Кулбай  есть в ономастиконе тюрок, и от этого имени образованы некоторые топонимы. В Нурлатском районе Татарстана есть село Кульбаево-Мараса на речке Марасе, а восточнее, в Башкирии просто Кулбаево. Известно, что это башкирское Кулбаево названо по имени Кулбая Такаева – землевладельца XVIII века. А вот в Кигинском районе Башкирии находится деревня Кулбаково, в названии которой, очевидно, положено слово кулбак (седло). 

Таким образом, наряду с русской версией, основанной во многом на созвучии топонима и названия кулинарного блюда, нами выдвигается тюркская версия, достоверность которой подтверждается географическим расположением Кулебак на древнем торговом транзите, что и обусловило обстоятельства возникновения топонима. 

К вышесказанному следует добавить, что версия о двухсловном образовании названия Кулебаки имеет право на существование, но ведет свое происхождение опять же из тюркских наречий. Слово баки имеет соответствие в тюркских языках, в виде термина бак – управлять (от устаревшего бакмак – пасти, управлять).  В частности, слово ногайбак объясняется как составленное из ногай и бак, где бак означает управление [19, с. 1099]. Известно татарское имя Бака, оставшееся в фамилиях и уличных прозвищах жителей юго-запада Нижегородской области (БакинБаковБакинский). Кроме того, в нижегородской топонимике бак (бака) встречается и как самостоятельное название – поселок Бакин Выксунского района, и райцентр Красные Баки, который до революции назывался просто Баки, а до этого был деревня Бака. В этой связи можно упомянуть и название столицы Азербайджана – города Баку. 

Кулебаки – один из самых древних топонимов Европейской России. Древнейшее название уверенно заняло свое место в Российской топонимике. Оно не стало чуждым русскому языку. В Кулебаки, из Кулебак, за Кулебаками, в Кулебаках — название свободно склоняется, и с полным правом может считаться русским названием. И вероятно уже русские переселенцы, заселявшие в XIX — начале XX века  Сибирь, принесли туда этот топоним. В Гурьевском районе Кемеровской области имеется деревня Кулебакино, в основу названия которой, вероятно, положен наш древний топоним.

                                                 ЛИТЕРАТУРА 

  1. Головастиков А.М. Приокский (Выксунско-Кулебакский) индустриальный район. Горький, 1960 г.
  2. Морохин Н.В. Нижегородский топонимический словарь. Н. Новгород, 1997 г.
  3. Из сообщения краеведа В. Архипова (г. Москва) от 11. 02.17. Запись сообщения хранится в архиве автора. 
  4. Маскаев А. Мы на пути. «Кировец», № 9 (8725) от 3. 03. 2018. 
  5. Ледров С.М.. Малая Родина — Спасский край. Н. Новгород. 1999 г.
  6. Деревня кульбаш моркинского района – старинная мечеть. Электронный ресурс URL: http://komanda-k.ru/2009/mariiel-1 Дата обр. 12.07.2020.
  7. Чернов В.Ф. Кулебаки, Велетьма, Тумалейка… Тайны географических названий. Кулебаки. 2009 г.
  8. Кулебовка – Википедия. Электронный ресурс URL: http://yandex.ru/turbo/s/ru.wikipedia.org/wiki/… Дата обр. 12.07.2020.
  9. Чижова И.А. История Кулебак (XVII-XIX вв.). Кулебаки, 1997 г.;   РГАДА. Ф. 1321 «Спорные дела Нижегородской губернии XVIII века», оп. 2, ч. 1, № 1280, л. 155-155 об.
  10. Штевен А.А. Из записок сельской учительницы. СПб., 1895 г.
  11. Кулебяка. Википедия. Электронный ресурс URL: http://yandex.ru/turbo/s/ru Дата обр. 12.07.2020.
  12. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. Т. II. СПб. — М., 1881 г.
  13. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.Е.. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971 г.
  14. Происхождение слова «кулебяка». Электронный ресурс URL:  https://rus.stackexchange.com/guestions/…  Дата обр. 12.07.2020.
  15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T. II. СПб, 1996 г.
  16. Крижанич Ю. Политика. М.,  2003 г.
  17. Имения Лидского уезда. Имение Кулебаки. Электронный ресурс URL: http://www.lida.info/imeniya-lidskogo-ue… Дата обр. 12.07.2020.
  18. Кульбаки (Курская область) – Википедия. Электронный ресурс URL: ru.wikipedia.org Дата обр. 12.07.2020.
  19. Альметьев Ф. Этнографическая заметка: «Нагайбак». Оренбургские епархиальные ведомости. Оренбург. № 49. 1911 г.

TO THE QUESTION OF THE ORIGIN OF THE TOPONYM KULEBAKI

A.V. Malyshev

Annotation: the article considers the detailed analysis regarding the versions of the origin of the toponym Kulebaki – the city in the Nizhny Novgorod region, and substantiates the Turkic version of the origin of this toponym.

Keyword: Onomastics, toponymy, South-West of Nizhny Novgorod region, Kulebaki.

Об авторе

Алексей Малышев

Просмотреть все сообщения

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.