Аннотация: В статье подробно разбираются версии происхождения названия города Кулебаки Нижегородской области, обосновывается тюркская версия происхождения этого топонима.
Ключевые слова: Ономастика, топонимика, юго-запад Нижегородской области, г. Кулебаки.
Внимание исследователей ономастики Нижегородского края всегда привлекало необычное название одного из районных центров Нижегородской области – города Кулебаки. Это название действительно уникально, так как в нём слышны фонемы не чуждые как русскому, так и мордовским и тюркским говорам. Тем не менее, придирчивый анализ с привлечением как лингвистических, так и исторических данных поможет более полно установить происхождение этого топонима.
Существует два основных пути толкования названия Кулебаки. Первый предлагает делить это слово на два равнозначных, создавших топоним. Второй путь предлагает видеть в основе названия Кулебаки единое слово.
Сторонники первого пути уверены, что топоним Кулебаки состоит из двух слов – кули и баки. Впервые версия была озвучена в краеведческой литературе, где говорилось, что название связано с промыслами углежжения и смолокурения – в кули складывали уголь, а в баки сливали смолу [1, с. 120]. Но местные жители, в XVI начале XVII веков ничем подобным не занимались, и это толкование с самого начала подверглось сомнению. Другая версия уже соединяла два слова из разных языков – мордовского и русского. Слово кули выводилось от мордовского кулу(зола). Золу в этих краях когда-то заготавливали. А баки — это емкости, в которые золу складывали. Несмотря на всю свою искусственность, эта версия очень долго держалась как основная, и даже вошла в топонимический словарь [2, с.119]. Возникновение подобных толкований может быть объяснено таким явлением как «народная» (мнимая) этимология, когда к непонятному названию подбирается какое-то похожее по звучанию слово, а смысл, как бы, подгоняется. Следует отметить, что явления «народной» этимологии присущи не только русскому но и мордовскому языку, и в попытках иных краеведов объяснить любое название Волго-Окско-Сурского междуречья мордовским происхождением, мы встречаем такие этимологии названия Кулебаки как, допустим, состоящее из мордовского слова куля (веселая, радостная новость) и мордовского суффикса отрицания –аки. Что-то вроде «место, где нет хороших новостей» [3].
Еще одна «двухсловная» версия происхождения, также озвучена кулебакскими любителями топонимики. Была предложена этимология из тюркских куль (озеро) и бака (лягушка), что означает «озеро лягушек» [4, с. 6-11]. Существование в средневековье озера на территории Кулебак вполне возможно. Карстовая природа пермской геологической системы бассейна реки Теши такова, что озера возникали и исчезали здесь на протяжении всего новейшего геологического периода постоянно. Вода уходит в карстовые провалы, и этот процесс продолжается, и по сей день. Версия «Озера лягушек» («Лягушачьего озера») имела бы права на существование, если бы, опять же, не морфология, которая не позволяет её принять.
Дело в том, что в топонимике известны тюркские названия, имеющие слово куль (озеро) в начале слова. В Спасском районе Нижегородской области есть речка с чувашским названием Кулюлсерма переводимым с чувашского как «озерная речка», «речка, вытекающая из озера» [5, с. 7]. В Башкирии есть болото Кульбаш. В Зеленодольском районе Татарстана есть село Большой Кульбаш (Олы Кульбаш). В республике Марий Эл, в Моркинском районе находится татарская деревня Кульбаш. Во всех случаях топонимы толкуются словами куль (озеро), и баш(голова, начало). Нечто вроде «озерный глава» [6]. То есть, в приведенных выше тюркских топонимах слово куль (озеро) везде служит определяющим. И если Кульбак – это озеро и лягушки, то смысловой перевод звучит как некий оксюморон («озерные лягушки»). А «озеро лягушек» по-татарски — Бакакуль, и озеро с таким названием действительно есть в Башкирии. Таким образом, данная версия также не может быть принята, хотя тюркский след, как мы увидим впоследствии – самый верный.
Существует еще одна «мордовская» версия, объяснявшая топоним Кулебаки как два мордовских слова. Первое — Кулеба — древнее дохристианское имя мордовского старейшины, второе ки – дорога. Получалась нечто вроде Кулебова дорога. Хотя сам автор настаивает на «Кулебовой тропе» [7, с. 32-36] , видимо не зная, что «тропа» по-эрзянски и по-мокшански — «ян». Данная версия не может быть принята из-за того, что ни в одном источнике не упоминается подобное мордовское имя. В мордовском языческом ономастиконе есть имя Кулеват, но образовано оно по тому же принципу, что и Водоват, Череват, Инжеват и др., и к Кулебе отношения не имеет. К тому же, в мордовских языках существует притяжательный суффикс —нь, который применяется к именам нарицательным, и если бы Кулеба существовал, то Кулебова дорога по-мордовски должна была звучать как Кулебаньки. Несостоятельность этой и других «мордовских» гипотез показывает, что мордва не имеет отношения к топониму Кулебаки. Хотя слово кулеба известно, только это не имя мордвина, а название южнорусского кулинарного блюда. В Днепропетровской области есть село Кулебовка. Жители Кулебовки (Кулебiвки) выводят название своего села от слова «кулеба» означающего густой кулеш из пшена [8].
Редко какой топоним дается нам в «застывшем» виде. Ошибаются те, кто думает, что название произносилось во все времена своего существования так же, как оно произносится теперь. Что касается топонима Кулебаки, то впервые оно зафиксировано в писцовых книгах как «деревня Кулебака», и «речка Кулебака», в женском роде, в единственном числе. Деревня впервые упоминается в XVII в. уже как существовавшая, не говоря уже о речке [9, с. 6]. Очевидно, что здесь топоним воспринят русскими чиновниками, ведшими записи, как иноязычное название. И склонение свое топоним получил согласно роду названия (река и деревня женского рода). Так речку и деревню называли русские переселенцы. Как название произносилось на языке автохтонного населения, можно восстановить путем аналогий и сопоставлений.
В записках путешественников XVIII века мы читаем это название как «Кулюбака» [10, с. 100], то есть наблюдается переход гласного «е» в «ю», в соответствии с местным произношением. Исходя из этого, следует допустить, что после звука «л» шло смягчение (кульбака), передаваемое в устной речи как звук «ю». Однако на русских картах XVIII-XIXвека это название писалось и через е (Кулебака), и через ю (Кулюбака). Дело в том, что твердые правила написания топонимов установились в России только в начале XX века, а до этого написание регулировалось только родом названия и прихотью самого писавшего. Таким образом, с большой долей вероятности можно утверждать, что в оригинале название местности и реки звучало как Кульбака или Кульбак, в зависимости от того как произносилось это слово на языке аборигенов.
Но теперь населенный пункт имеет название Кулебаки, и это также требует своего объяснения. Как и любая другая деревня, Кулебака (Кулюбака) после устройства в ней церкви, стала селом. Соответственно, в любом подобном случае мы можем наблюдать трансформацию названия в средний род. Условная Иванова деревня превращается в село Иваново, но значит ли это, что деревня, допустим, Вишенка станет Вишенкино? Скорее, в русском языке деревня Вишенка обратится в село Вишенки. Если же название какой-то деревни представляет собой иноязычное слово, то здесь уже можно быть уверенным во множественном числе нового названия. Так появлялись на карте Поволжья село Саконы, село Мурзицы, село Туртапки и др. Кстати, названия многих местных сел заканчивающиеся на –ей (Пушлей, Размазлей, Липелей), старожилы до сих пор произносят во множественном числе (Пушле-и, Размазле-и, Липеле-и).
То же произошло и с топонимом Кулебака (Кулюбака). При смене статуса оно превратилось в Кулебаки (Кулюбаки). Так, в XIX веке, на карте России появилось село Кулебаки. При получении статуса города, в 1932 году, когда уже были сформулированы и приняты твердые правила фиксации и неизменяемости произношения топонимов, село Кулебаки благополучно стало городом Кулебаки. Но для того чтобы понять из какого языка произошло это необычное название следует выяснить единственное ли оно в своем роде, и какие есть у него аналоги?
Выше мы говорили, что в объяснении этимологии топонима Кулебаки есть два пути. Второй путь указывает, что в основу названия положено цельное слово, и нужно только выяснить из какого языка происходит это слово. В момент начала изучения топонимики, местность, где располагаются Кулебаки, была населена русскими, и поэтому естественным их желанием было объяснить происхождение названия из русского языка. Тем более давно известно русское слово кулебяка, обозначающее пирог из кислого теста с обильной начинкой из рыбы, капусты, каши и др., и некоторые исследователи прямо предлагают не мудрить и искать корни названия города в русской кулебяке. Однако здесь тот случай, когда возникновение фонемы древнее, чем возникновение кулинарного блюда. Первое упоминание о пшеничном пироге относится к XVI-XVII вв. [11], а слово кульбак к этому времени имело совсем другое значение.
У В. Даля указано, что в ярославских говорах ватрушку с творогом называли калюбакой, а в вятских — пирог с рыбой звался кулбака. Сам он в кулебяке предполагал немецкое kohlgeback – капуста в тесте [12, с. 219]. Однако связывал происхождение пирога-кулебяки с глаголом кулебячить. Также он отмечал слово кульбака как южнорусское название седла. В словаре Шанского слово кулебяка связано с колебятка (колобуха) – последний хлеб из остатков квашни, и с русским словом колоб – круглый небольшой хлебец [13, с. 225-226].
Известно диалектное псковское или северорусское колюбака, означающего человека с веснушчатым лицом. Считается, что фамилии Кулибакин, Кулебакин, Колюбакин имеют в своей основе какое-то из упомянутых выше слов. Впервые подобная фамилия фиксируется в русских документах в 1560 году, а имя собственное Кулебяка известно с 1603 года по расходным книгам Кирилло — Белозерского монастыря [14]. Есть на карте России и топонимы произошедшие, без сомнения от этих слов. На северо-востоке современной России обнаруживается крошечная деревня Колюбаки в Великолукском районе Псковской области. Можно допустить, что здесь не обошлось без пирогов, хотя можно предполагать и веснушчатое лицо первого жителя деревни. Также в Сергиево-Посадском районе Московской области есть деревня Кулебякино. Таким образом, предположение, что в основе названия нижегородского города Кулебаки лежит цельное слово, причем русского происхождения имеет право на существование, если бы не некоторые обстоятельства.
Прежде всего, необходимо установить смысловое соответствие топонима и слова употребляемого для его толкования. Для чего и почему русским поселенцам речку, а затем и деревню, понадобилось называть кулинарным блюдом? Разумеется, тут же рождаются легенды, о вкусных кулебяках которые здесь пекли, и которыми угощали путников, или о кулебяке, которую здесь изволил откушать сам Иван Грозный, следовавший в 1552 году на Казань. Но все это не более чем легенды пытающиеся «притянуть смысл», и не имеющие под собой никакой основы. Да и сама кулебяка, откуда взялась в русском языке? Для этого следует разобрать этимологию этого слова. Нет ли чего похожего в языках других народов населявших Западное Поволжье до начала русской колонизации.
М. Фасмер считал происхождение слова кульбак (кульбака) неясным [15, с. 601]. Ему было известно тюркское слово kaltak (седло), но он считал его слишком далеким от кульбакфонетически. Но мы не зря указывали выше, что у Даля кульбака толкуется в южнорусских диалектах как седло, и что он связывал кулебяку с глаголом кулебячить. Отсюда выводилось прилагательное кульбачный – к седлу относящийся и глагол кульбачить – седлать. Известно, что переметные седельные сумки назывались кульбачными сумками, или просто кульбаками. В тамбовских говорах казачье седло называлось кульвак. В белорусском и в украинском языках кульбака тоже означает седло. Как и в польском языке, седло — kulbaka, а седлать коней — kulbaczyc.
Следовательно, должен был существовать какой-то прототип обозначения седла как кульбака (кульбак), который распространился затем в нескольких областях. Такой прототип мы находим в трудах средневекового ученого Ю. Крижанича подвизавшегося при дворе царя Алексея Михайловича. В своем фундаментальном труде о России, называемом «Политика», он упоминает слово кулбак. Боровшийся за чистоту русского языка, Крижанич требовал искоренения татарских слов из лексикона московских солдат. В числе других слов, Крижанич называет кулбак как обозначение татарского седла. И, кстати, требует заменить его славянским словом седло [16, с.144-145]. Следовательно, в средневековье у татар так называлось седло. Распространение такого названия на Руси, на Украине, в южных степях, и в великом княжестве Литовском, откуда «вышли» Польша с Белоруссией, легко объяснимо влиянием Золотой Орды. Конница степняков была передовой в Восточной Европе, и неудивительно, что тюркские военные термины нашли свое применение в военном деле указанных стран. Видимо от кульбак(кулбак) и произошла фамилия Кульбак (Кулбак) так распространенная в Польше и Белоруссии. Но остался ли кулбак в самих тюркских языках? Безусловно. Фасмеру в XX веке был известен тюркский калтак, а в тюркской антропонимике довольно часто встречаются фамилии с основой кульбак (кулбак). Все это является реликтом древнего, возможно еще дотюркского, а потом и древнетюркского обозначения седла как кулбак, распространившегося из степей по всему югу Восточной Европы, и занесенного в Литву и в Поволжье. Что же может связать кулбак с названием русского пирога? Возможно ассоциации с седлом, изготовленным из нескольких «слоев» различных материалов, а скорее всего с переметными седельными сумками казаков южнорусских степей, называвшимися кульбаками, и набитыми всякой всячиной, как и начиненный различной снедью пирог.
Город Кулебаки расположен на одном из самых древних сухопутных транзитов Среднего Поволжья. Назвать речку и деревню «седлом» (кулбак), древние путешественники могли или из-за особенностей рельефа местности, когда на фоне равнинного ландшафта, именно в месте, где протекает Кулебака, резкий подъем сменяется стремительным спуском. Сейчас это место называют в Кулебаках «Рыночной» горой.
А скорее, так они могли обозначить место, где можно было поменять лошадей (почтовый ям) и починить или купить сбрую (седло). Существуют топонимы, подтверждающие последнюю версию.
Самым западным из названий с основой кулбак является белорусская деревня Кульбаки, которую в XX веке переименовали в Банцевичи. Деревня известная с 1669 года стояла на проезжем тракте и была станцией смены лошадей. Жители однозначно толковали название своего селения как «седло». Местными краеведами предполагается, что и получила деревня свое красноречивое название из-за того, что здесь можно было «поменять седло» [17].
Так как мы предполагаем родиной седла-кульбака юг России, следует полагать, что в степном краю такие названия должны встречаться наиболее часто. Это действительно так. В Курской области, недалеко от границы с Украиной есть село Кульбаки. Легенда о его названии гласит, что казак, ехавший через деревню, потерял часть сбруи, и, вернувшись, стал спрашивать у жителей — не видели ли они «кульбаки». Русские переселенцы не понимали его, но вскоре выяснилось, что казак потерял седельные сумки – кульбаки. Так и стали называть потом село [18]. Также, в Ростовской области, к северу от Таганрога есть село Кульбаково, а западнее Ростова-на Дону, в Азовском районе стоит хутор Кульбакин. Кроме этого, в Одессе известен микрорайон с неофициальным названием Кульбака. От кульбак произошли тюркские фамилии Кульбакин, Кулбакин, Кулбакаев. Любопытно, что подобное имя – Кулбай есть в ономастиконе тюрок, и от этого имени образованы некоторые топонимы. В Нурлатском районе Татарстана есть село Кульбаево-Мараса на речке Марасе, а восточнее, в Башкирии просто Кулбаево. Известно, что это башкирское Кулбаево названо по имени Кулбая Такаева – землевладельца XVIII века. А вот в Кигинском районе Башкирии находится деревня Кулбаково, в названии которой, очевидно, положено слово кулбак (седло).
Таким образом, наряду с русской версией, основанной во многом на созвучии топонима и названия кулинарного блюда, нами выдвигается тюркская версия, достоверность которой подтверждается географическим расположением Кулебак на древнем торговом транзите, что и обусловило обстоятельства возникновения топонима.
К вышесказанному следует добавить, что версия о двухсловном образовании названия Кулебаки имеет право на существование, но ведет свое происхождение опять же из тюркских наречий. Слово баки имеет соответствие в тюркских языках, в виде термина бак – управлять (от устаревшего бакмак – пасти, управлять). В частности, слово ногайбак объясняется как составленное из ногай и бак, где бак означает управление [19, с. 1099]. Известно татарское имя Бака, оставшееся в фамилиях и уличных прозвищах жителей юго-запада Нижегородской области (Бакин, Баков, Бакинский). Кроме того, в нижегородской топонимике бак (бака) встречается и как самостоятельное название – поселок Бакин Выксунского района, и райцентр Красные Баки, который до революции назывался просто Баки, а до этого был деревня Бака. В этой связи можно упомянуть и название столицы Азербайджана – города Баку.
Кулебаки – один из самых древних топонимов Европейской России. Древнейшее название уверенно заняло свое место в Российской топонимике. Оно не стало чуждым русскому языку. В Кулебаки, из Кулебак, за Кулебаками, в Кулебаках — название свободно склоняется, и с полным правом может считаться русским названием. И вероятно уже русские переселенцы, заселявшие в XIX — начале XX века Сибирь, принесли туда этот топоним. В Гурьевском районе Кемеровской области имеется деревня Кулебакино, в основу названия которой, вероятно, положен наш древний топоним.
ЛИТЕРАТУРА
- Головастиков А.М. Приокский (Выксунско-Кулебакский) индустриальный район. Горький, 1960 г.
- Морохин Н.В. Нижегородский топонимический словарь. Н. Новгород, 1997 г.
- Из сообщения краеведа В. Архипова (г. Москва) от 11. 02.17. Запись сообщения хранится в архиве автора.
- Маскаев А. Мы на пути. «Кировец», № 9 (8725) от 3. 03. 2018.
- Ледров С.М.. Малая Родина — Спасский край. Н. Новгород. 1999 г.
- Деревня кульбаш моркинского района – старинная мечеть. Электронный ресурс URL: http://komanda-k.ru/2009/mariiel-1 Дата обр. 12.07.2020.
- Чернов В.Ф. Кулебаки, Велетьма, Тумалейка… Тайны географических названий. Кулебаки. 2009 г.
- Кулебовка – Википедия. Электронный ресурс URL: http://yandex.ru/turbo/s/ru.wikipedia.org/wiki/… Дата обр. 12.07.2020.
- Чижова И.А. История Кулебак (XVII-XIX вв.). Кулебаки, 1997 г.; РГАДА. Ф. 1321 «Спорные дела Нижегородской губернии XVIII века», оп. 2, ч. 1, № 1280, л. 155-155 об.
- Штевен А.А. Из записок сельской учительницы. СПб., 1895 г.
- Кулебяка. Википедия. Электронный ресурс URL: http://yandex.ru/turbo/s/ru Дата обр. 12.07.2020.
- Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. Т. II. СПб. — М., 1881 г.
- Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.Е.. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971 г.
- Происхождение слова «кулебяка». Электронный ресурс URL: https://rus.stackexchange.com/guestions/… Дата обр. 12.07.2020.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T. II. СПб, 1996 г.
- Крижанич Ю. Политика. М., 2003 г.
- Имения Лидского уезда. Имение Кулебаки. Электронный ресурс URL: http://www.lida.info/imeniya-lidskogo-ue… Дата обр. 12.07.2020.
- Кульбаки (Курская область) – Википедия. Электронный ресурс URL: ru.wikipedia.org Дата обр. 12.07.2020.
- Альметьев Ф. Этнографическая заметка: «Нагайбак». Оренбургские епархиальные ведомости. Оренбург. № 49. 1911 г.
TO THE QUESTION OF THE ORIGIN OF THE TOPONYM KULEBAKI
A.V. Malyshev
Annotation: the article considers the detailed analysis regarding the versions of the origin of the toponym Kulebaki – the city in the Nizhny Novgorod region, and substantiates the Turkic version of the origin of this toponym.
Keyword: Onomastics, toponymy, South-West of Nizhny Novgorod region, Kulebaki.